В Польше считают, что хакерам следует лучше учить иностранные языки
В "послании" украинцам, которое хакеры оставили на сайте Министерства иностранных дел, польская версия позволяет понять, что те, кто его писал, не являются носителями языка - несмотря на то, что содержание сообщения намекает на "польский след".
Как пишет "Европейская правда", на это обратили внимание журналисты польского издания Wprost, конкретные примеры в комментарии ЕвроПравде привели носители польского языка.
Wprost отмечает, что сообщение на польском языке написано таким образом, что позволяет предположить использование плохого переводчика - но не приводит конкретных примеров, указывающих на это.
Журналисты Wiadomosci в материале о кибератаке не указали на недостатки в польском тексте, но поставили примечание, что польскую версию приводят полностью согласно оригинальному сообщению.
Носители языка, с которыми пообщалась ЕвроПравда, в первую очередь обратили внимание, что в обращении "Українець!/Ukrainiec!" (кстати, это можно видеть и в украинской версии) не употреблен звательный падеж.
Если в повседневном употреблении в украинском языке люди нередко используют вместо него именительный, то в польском употребление звательного падежа общепринято и обращение должно было звучать как "Ukraińcu".
Другие недостатки в тексте не столь очевидны, но носители языка указали на некоторые "ломаные" фразы, которые человек, хорошо владеющий языком, сформулировал бы иначе.
Так, искусственно выглядит фраза "wszystkie informacje o Tobie stały się publiczne" - поляки написали бы скорее как "są publiczne", а "zostały przesłane do wspólnej sieci" - ‘zostały opublikowane w sieci", ‘wspolnej sieci’ фактически не употребляется.
Вместо "Dane (na komputerze) są niszczone" должны были бы написать "dane zostały zniszczone/usunięte".
Как сообщал Багнет, в ночь с 13 на 14 января хакеры совершили глобальную атаку на сайты Кабинета министров и отдельных министерств. Также временно был недоступен сайт госуслуг "Дія".
Подготовила: Нина Петрович