Опасный эксперимент Зеленского связан с сегрегацией граждан Украины
Президент Владимир Зеленский подписал закон о применении английского языка в Украине.
Это стало известно с карты закона №9432 на сайте парламента.
Зеленский подал законопроект об английском языке в парламент еще в 2023 году. В этом году в начале июня Верховная Рада приняла его во втором чтении. Тогда также поддержали правку, предусматривающую бюджетную поддержку для кинотеатров за показ англоязычных фильмов на языке оригинала.
Закон предусматривает официальное закрепление статуса английского как одного из языков международного общения в Украине. Также определят должности, кандидаты на которые должны обязательно знать английский язык.
Впрочем, недоразумение и общественную критику вызвал пункт, касающийся кинотеатрального проката. Предлагалось, что англоязычные фильмы в кинотеатрах должны показывать в оригинале с украинскими субтитрами: с 2025 года — половину всех фильмов, с 2026 года — три четверти, а с 2027 года — все.
Критики отказа от украинского дубляжа англоязычных фильмов в кинотеатрах отмечали, что это приведет к увольнению актеров, закрытию студий, потере аудитории кинотеатров и, как следствие, к развитию «пиратства», в частности распространению русскоязычного «пиратского» контента.
На сайте Офиса президента собрали 25 тысяч подписей под петицией к Зеленскому с призывом не отказываться от дубляжа иностранных фильмов на украинском языке. А в Верховной Раде после общественного резонанса пообещали, что доработают пункт законопроекта об английском языке, касающийся дубляжа фильмов. В конце концов, нормы о кинодубляже и телепрограммах исключили.
Как известно, подписанный Зеленским законопроект многими экспертами называется антиконституционным, поскольку единственным государственным языком в Украине является украинский язык. Этот закон также сегрегирует граждан по языковому признаку (Сегрегация – это принудительное разделение людей на расовые, этнические или другие группы в повседневной жизни. Различают две формы сегрегации: институциональную и территориальную. – Ред.).
Филолог Ирина Фарион, в частности, считает, что английский заводят в две фундаментальные области жизни, а на статусе государственности украинского языка поставлен крест. "Я имею в виду сферу официально-деловую и сферу научную", – уточнила Ирина Фарион.
Как рассказала научный работник, если ты преподаешь курсы на английском языке, то у тебя более высокий рейтинг и более высокая зарплата, если пишешь статьи на английском, то получаешь звание профессора и доцента, а это тоже более высокая зарплата. По ее мнению, все то же когда-то было у нас и с русским языком.
По ее словам, когда она защищала две свои диссертации, кандидатскую, это уже было время, когда, к счастью, ученых перестали насиловать русским языком, поэтому они уже начали писать авторефераты на украинском. А это, объясняет она, означает, что мы развиваем научное мышление, свою терминологию и расширяем оптику с помощью украинского слова на все знания.
"К большому сожалению, вместо того, чтобы писать фундаментальные труды из разных областей языкознания, мы снова будем бороться за право украинского языка на своей земле. Это тот момент, когда украинский получил колоссальный шанс выйти на международную арену. Это в тот момент, когда украинский язык бросились учить по разным мирам", - заключает Ирина Фарион.
Подготовила: Нина Петрович