Обладательницу Нобелевской премии сравнили с украинской поэтессой
Лауреатом Нобелевской премии по литературе назвали 77-летнюю Луиз Глик.
"За неповторимый поэтический голос, который с суровой красотой делает индивидуальное существование универсальным" - звучит официальное определение комитета.
Об американской поэтессе беседуем с Еленой Гусейновой, поэтессой и литературоведом.
- Нобелевский комитет сформулировал очень точно - об очень скупой, строгой, красивой поэтической речи Луиз Глик, которая делает личное универсальным, - говорит Гусейнова. - Глик - очень автобиографическая поэтесса. Ее юношеская нервная анорексия, мертвая старшая сестра, развод с мужем, рождение сына, переезд в Вермонт в 1970-х - каждое событие своей жизни автор пропускает через тексты. Она просто живет в поэзии. Но при этом, когда читаешь, думаешь, что речь идет именно о тебе. О твоем прощании с любимым человеком, сложных отношениях с семьей или собственным телом.
Как подготовиться к чтению такой поэзии?
- Это непростая поэзия. Не тексты поп-песенок. Но и не закрыта на все замки. Не надо иметь степень по философии в Колумбийском университете для того, чтобы ее прочитать. Или даже знать что-то особенное, специфическое о Соединенных Штатах.
Однако эти стихи будут интереснее, если распознаете их коды. Например, если к вам говорят античные мифы. Мифологизм - одна из форм поэтической речи, которой Луиз Глик пользуется блестяще. Древнегреческие мифы всегда с ней. Известно, что родители поэтессы восхищались античностью, и это стало частью ее воспитания. Именно поэтому она так легко использует древнегреческую мифологию, чтобы писать очень личные поэтические истории.
В этом смысле совершенной считаю ее сборник "Триумф Ахилла" 1985 года. Построен на том, как в Ахилле взаимодействуют человек и бог, и один из них, в конце концов, триумфует. Вопрос, кто именно.
Самая титулованная книга Глик - "Дикий ирис" 1992-го, которая получила Пулитцеровскую премию. Здесь автор работает с языком цветов и более широко - с темой природы. Через образы цветов, которые мы все узнаем, проступают человеческие истории. Например, важный для сборника стих "Ирис" - это текст о смерти. "Красный мак" - о близости с другим человеком.
Очень люблю стихотворение "Тень ястреба", в котором хищная птица ловит жертву и несет ее над полем, а лирическая героиня смотрит на них снизу. До определенного момента их можно различить - вот крыло ястреба, вот очертания животного, которое стало пищей. Но в какой-то момент они сливаются в одну тень. "Они становятся едиными, - пишет Луиза, - так же как мы с тобой, когда ты меня обнимаешь". Это произведение о любви и агрессии. Вероятно, многим такие любовные истории известны. В которых, кто-то жертва, а кто-то - ястреб.
Пишут, что Глик - самая цитируемая американская поэтесса в Instagram. Там много картинок с отрывками из ее стихов. Это лишний раз подтверждает, что она открыта к очень разным прочтениям.
Это тонкая поэзия. Гуманитарная, так сказать, подготовка здесь не помешает. Но важнее иметь готовность духа.
Говоря об упоминаемости, цитируемости в соцсетях - можно ли ее в этом смысле сравнить с Линой Костенко?
- В каком-то смысле да, потому что они обе - живые классики, обе связаны с духом шестидесятничества. Хотя это разные 1960-е, очевидно. Их, наверное, можно поставить рядом и увидеть, как двигаются писательские судьбы в разных литературах. Исходные позиции позволяют нам увидеть две совершенно разные истории поэзии в странах, между которыми океан.
Можно ли назвать Луиз Глик чисто американским автором?
- Она зависима от американской традиции поэзии. Таких авторов, как Эмили Дикинсон, Уолт Уитмен, Роберт Пенн Уоррен. Также она университетский поэт. То есть училась на поэта, затем преподавала поэзию. Это только в США возможно - быть профессором и при этом учить, как писать стихи. Очень американская история. Но в то же время Глик умеет писать об общечеловеческом.
Кажется, кому бы не вручили Нобелевскую премию в тот или иной год, всегда будут недовольные. Часто звучат обвинения в политизированности, конъюнктурности. В этом году к комитету не может возникнуть вопросов, потому что выбор вполне обоснованный и очевидный?
- Любую премию когда присуждают, то с лауреатами получают тех, кто не согласен. И Шевченковская в этом смысле ничем не хуже Нобелевской. Будут недовольные и критики - давайте дождемся марта и посмотрим.
Нобелевская премия с какой-то момента была очень тесно пришита к политическим дискурсам. А это всегда опасно. Поэтому начали говорить, что Нобелевка - это не о литературе, а о политической конъюнктуре. Барометр, по которому можно определять политические преференции западного мира. Выбор можно было интерпретировать как жест. В этом смысле стоит вспомнить Шолохова, Пастернака, Памука, Боба Дилана, Светлану Алексиевич.
После скандала - не политического, но правочеловеческого - надо было возвращать уважение. В центре этого скандала в 2017-м оказался муж члена академии, фотограф Жан-Клод Арно, которого осудили за сексуальные домогательства, в результате чего Шведская академия на один год заморозила вручения премии по литературе. Мне кажется, в этом году, как и в прошлом, ценность репутации руководила выбором. Нынешний выбор можно интерпретировать как желание уйти от политических контекстов в художественные. Секретарь Нобелевского комитета прямо об этом заявил: "Для нас сейчас важнее говорить о такой вещи, которую трудно определить, но мы будем стараться - это литературное совершенство. Хотим демонстрировать не политические настроения, а что происходит в письме во всем мире". Луиз Глик в этом смысле идеальная кандидатура. Выбор такого лауреата абсолютно созвучен этому заявлению.
На победу Глик практически никто не ставил. Не упоминалась среди ключевых претендентов. Но в последнее время многие ждут победы таких популярных писателей, как Маргарет Этвуд, Харуки Мураками.
- Я боялась одного - что Людмила Улицкая получит премию. Тогда украинские мечты о Нобелевке можно было бы на много лет поставить на паузу. Потому что следующий писатель из Восточной Европы, который пишет на кириллице, не скоро попал бы в фавориты комитета.
Но шансы у нас есть?
- Очевидно. У нас мощная, сильная поэзия. Много авторов высокого уровня, которые могут претендовать на эту награду с точки зрения совершенства. Прежде всего я бы говорила о Василии Голобородько.
Но это большая и сложная работа. Ее должны делать и сами писатели, и их литагенты, и издательства. А прежде всего институции - Институт книги, Украинский институт. Это означает ресурсные и финансовые вложения в переводческие программы и переводчиков. Во-вторых, это создание положительного имиджа и продвижение украинских авторов в англоязычном мире и в Швеции. За ними должны стоять интересные истории и сюжеты. Это и есть путь к Нобелевской премии. Сама по себе она не упадет нам в руки.
Нобелевская премия - это больше, чем литературная награда для писателя. Для страны, в которой война - это очень важно. Сразу возможность сказать вещи громко, чтобы их услышал весь мир. Возможность получить невероятное внимание. Не только к конкретному автору, а ко всей стране.





Экономика «Більше 20 тисяч гривень пенсії українці можуть мати у Польщі»
Мир «Американські політики побоюються, що Трамп може поназивати всі будівлі США на честь себе»
Происшествия «Ворог має тактичні успіхи на Донеччині»
Мир «Швейцарія не готова до класичної війни на її території, - головнокомандувач»
Происшествия «Соратника Медведчука остаточно позбавили посад в українській культурі»
Мир «Берлин и Лондон закупают мобильную артиллерию на 70 млн долларов»