Русификация украинского телевидения приведет к увольнениям, - мнение
Отмена графы «язык передачи» в лицензиях теле- и радиокомпаний вызвал бурные споры на медиарынке
После того, как Нацсовет Украины по телерадиовещанию исключил графу «язык, на котором будут вестись передачи» из лицензий, выдаваемых теле- и радиокомпаниям, в стране разгорелась дискуссия о том, как это отразится на развитии медиарынка, пишут СМИ.
Соавтор нового языкового закона Вадим Колесниченко уверен, что отныне языковой баланс в эфире будет зависеть от рынка. «Каналы, которые созданы за частные деньги, могут вещать на том языке, который считают необходимым и который им приносит деньги», - считает он.
Менеджеры ведущих общенациональных телеканалов публично заявили, что не собираются менять языковую политику. А большинство опрошенных медиаэкспертов негативно отнеслось к решению Нацсовета.
Директор Института массовой информации Виктория Сюмар уверена, что теперь реклама на украинском телевидении станет преимущественно русскоязычной. «Для транснациональных компаний и других рекламодателей отпадает необходимость оплачивать перевод на украинский язык рекламы, изготовленной для российского рынка», - сказала она. Аналогичные процессы Сюмар ожидает и в области производства фильмов, сериалов, телешоу и других программ.
По ее словам, это означает массовую потерю рабочих мест для целого ряда режиссеров, ведущих, переводчиков, актеров и т.д. «Поскольку подавляющее большинство информационных и развлекательных программ традиционно покупается на рынке дешевого российского телевизионного секонд-хенда, отныне украинские телеканалы будут минимально заинтересованы вкладывать средства в перевод и дублирование на украинский язык», - сказала Виктория Сюмар.
А вот по мнению президента Академии украинской прессы Валерия Иванова, переход на рыночные критерии использования языка на телевидении будет отвечать интересам зрителей. «Достаточно много российских сериалов и телепрограмм снимается в Украине из-за того, что у нас более выгодно производить нормальный качественный и более дешевый продукт», - говорит он.
С этим мнением не согласна главный редактор украинского интернет-портала «Телекритика» Наталья Лигачева. Она говорит, что всегда была противницей тотальной украинизации местного телевидения и считает нормой для такого «унитарного государства, как Украина» обязательное 75-процентное вещание на государственном языке.
Лигачева уверена, что это не вызовет никаких сложностей для преимущественно русскоязычного населения восточных и южных областей страны. Она напомнила, что аналогичная ситуация уже была несколько лет назад, когда при введении обязательного дублирования кинофильмов на украинский язык высказывались опасения о массовом оттоке зрителей из кинотеатров. «Этого не произошло. Более того, оказалось, что украинский дубляж бывает намного более качественным, чем русскоязычный», - аргументирует она.
Ранее «Багнет» писал о том, что в Украине издано всего 46% украиноязычных книг, а русскоязычных – 48,3%.
Ева Лионова